Este es el blog del Proyecto Comenius del IES "Gabriel y Galán" de Plasencia. Aquí iremos mostrando tanto
las experiencias de trabajo con los alumnos, como la información para todos los profesores participantes.

jueves, 3 de abril de 2014



LA ENCINA SOLITARIA

Está en una colina, la rodean
rocas, retamas, tierra
donde el árbol arraiga
y parece que apenas se sostiene.
Me la mostró mi padre cuando, niño,
paseaba con él entre los canchos.
Desde entonces retengo su presencia
con la necesidad de lo que dura.
Desde lo alto, observa la ciudad.
Es lo primero que distingo al volver.
Lo último que miro cuando salgo
de las murallas de este microcosmos.
Es algo más que una vetusta encina.
Sola, en su altura, sosegada, es cifra
de la vida a que aspira quien resiste.




THAT LONE HOLM OAK

On a hill, sorrounded
by stones, brooms, ground
where trees take their roots,
it can hardly keep in balance.
My father showed it to me when, as a child,
we strolled along the countryside.
From then on, I preserve its shape
and that helps me to endure.
From above, it gazes at the town.
The first thing I discern
when I get back home.
The last I watch
when I escape from
this walled microcosmos.
It is much more than just
an old holm oak.
Lonely, there up on the top, calm,
it is the code of life for those
who try to withstand.




EL MURO

El muro, yo y luego el mundo:
Eso es mi mundo.
Henrik Nordbrandt

Me preguntas si ha sido esta ciudad
mi torre de marfil. Yo te respondo
que acaso las murallas
(a cuyos pies trabajo cada día,
a cuyas piedras se enfrentan las ventanas
del piso donde vivo,
por cuyo alrededor siempre paseo),
sin voluntad privada o excluyente,
han sido mi refugio, una isla aparte;
que entre sus muros, en fin, levantó uno
su mundo frente al mundo.




THE WALL

The wall, I and then the rest of the world:
that is my world.
Henrik Nordbrandt

You inquire whether this town has been
my ivory tower. I answer you
that perhaps its walls
(to their feet I work everyday,
opposite their stones, the windows
of the house where I live,
around them I always walk),
without private or exclusive will,
they have been my shelter, an island aside;
within its walls, in fact,
I built my world
against the rest of the world.




Poemas de Álvaro Valverde.

English version by Piedad Marcos 7 y Néstor Hervás.                              
 




No hay comentarios:

Publicar un comentario